Settori industriali e tecnici
La specializzazione settoriale è il fondamento del nostro lavoro. Ogni traduttore e interprete opera esclusivamente nei settori in cui ha formazione e esperienza diretta.
Meccanica e automazione industriale
La meccanica è uno dei settori più esigenti dal punto di vista terminologico. Manuali di macchine utensili, impianti di automazione, sistemi pneumatici e idraulici richiedono una conoscenza approfondita delle norme ISO e EN di riferimento. I nostri traduttori per questo settore hanno formazione in ingegneria meccanica o esperienza diretta in ambienti produttivi.
Elettrica ed elettronica
Dall'elettronica di potenza ai sistemi embedded, dalla strumentazione industriale ai quadri elettrici. La terminologia del settore elettrico varia significativamente tra le diverse tradizioni nazionali. Un termine usato in Germania può avere una traduzione letterale in italiano ma un significato tecnico diverso. La conoscenza delle norme IEC e CEI è indispensabile.
Chimica e farmaceutica
La documentazione chimica e farmaceutica ha requisiti di precisione che non ammettono approssimazioni. Schede di sicurezza, procedure di produzione GMP, dossier registrativi e documentazione regolatoria devono rispettare formati specifici e terminologie standardizzate a livello internazionale. Lavoriamo con le linee guida ICH, EMA e FDA.
Software e tecnologie informatiche
La localizzazione di software tecnico è un'attività che va oltre la traduzione. Interfacce utente, messaggi di errore, documentazione API e guide per sviluppatori richiedono comprensione del contesto applicativo. I nostri traduttori per il settore IT hanno esperienza in sviluppo software o sistemi informatici.
Manifatturiero e supply chain
Le aziende manifatturiere italiane che esportano o acquistano all'estero devono gestire documentazione tecnica e commerciale in più lingue. Specifiche di acquisto, piani di controllo qualità, procedure di collaudo e documentazione di trasporto internazionale sono tra i documenti più frequenti che gestiamo in questo settore.
Legale e contrattuale
I contratti commerciali internazionali hanno valore giuridico nelle giurisdizioni di riferimento. Una traduzione imprecisa può creare ambiguità interpretative con conseguenze concrete. I nostri traduttori per il settore legale hanno formazione giuridica e conoscenza dei sistemi di diritto civile e common law nei principali paesi europei e asiatici.
Perché la specializzazione settoriale conta
Ogni settore industriale ha sviluppato nel tempo un proprio linguaggio tecnico. Questo linguaggio non è solo convenzione. Riflette concetti precisi, processi specifici e standard normativi che variano da paese a paese.
Un traduttore che lavora su documenti di automazione industriale deve sapere cosa si intende per "ciclo di vita di un relè" in una norma IEC. Non può semplicemente tradurre le parole. Deve capire il concetto e trovare l'equivalente corretto nella lingua di destinazione.
Per questo motivo, nessun traduttore del nostro network viene assegnato a un progetto fuori dalla propria area di specializzazione. Questa regola non ha eccezioni.
Parla con un esperto del tuo settoreDescrivi il tuo progetto di traduzione
Anche se il tuo settore non è elencato, contattaci. Operiamo in molti altri ambiti tecnici e valutiamo ogni richiesta individualmente.
Inviaci una richiesta